Erika (purahéi)

Vikipetãmegua
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

«Erika», ojeikuaáva iñe’ẽrysýipehẽ peteĩháre «Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein» ((Ñanandýpe ipoty peteĩ yvoty michĩ)), ha’e peteĩ purahéi alemañagua Waffen SS oipuruva’ekue ijeguatápe, ohaiva’ekue Herms Nielre ary 1939 jave.[1]

Parehagua orekóva Erika purahéi ñe’ẽrysýipehẽ peteĩha.

Ñe’ẽrapokuaaty[jehaijey | editar código]

«Erika» ha’e peteĩ téra tapiagua oñeme’ẽva kuñanguérape ha avei oñeme’ẽ peteĩ yvotýpe (Erica cinerea), heñóiva Európape.[2]

Taikuéra[jehaijey | editar código]

Tai alemañañe’ẽme Oñemoñe’ẽasáva avañe’ẽme
Ñe’ẽrysýipehẽ peteĩha
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein

und das heißt: Erika.

Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein

wird umschwärmt Erika

denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,

zarter Duft entströmt dem Blütenkleid.

Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein

und das heißt: Erika.

Ñanandýpe ipoty peteĩ yvoty michĩ

ha ha’e héra: Érika.

Hakúva sa su kávaicha

ovevéva Érika ári

ikorasõ henyhẽhaguére he’ẽnguégui,

isái vevuiasýgui osẽ ryakuã yvoty.

Ñanandýpe ipoty peteĩ yvoty michĩ

ha ha’e héra: Érika.

Ñe’ẽrysýipehẽ mokõiha
In der Heimat wohnt ein blondes Mägdelein

und das heißt: Erika.

Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein

und mein Glück, Erika.

Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,

singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.

Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein

und das heißt: Erika.

Tetãme oiko peteĩ kuñataĩ avasa’yju

ha ha’e héra: Érika.

Ko kuña ha’e chemborayhu tekojeroviáva

ha chetory, Érika.

Ipotývo yvoty pytã-pytãrovy,

apurahéi amomaitei hag̃ua ichupe.

Ñanandýpe ipoty peteĩ yvoty michĩ

ha ha’e héra: Érika.

Ñe’ẽrysýipehẽ mbohapyha
In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein

und das heißt: Erika.

Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein

schaut's mich an, Erika.

Und dann ist es mir, als spräch' es laut:

"Denkst du auch an deine kleine Braut?"

In der Heimat weint um dich ein Mägdelein

und das heißt: Erika.

Chekotýpe avei oĩ peteĩ yvoty ipotýva

ha ha’e héra: Érika.

Ko’ẽvo ha pyharévo oma’ẽ cherehe,

Érika.

Ha upéramo aimo’ã oñe’ẽ hatãva chéve:

"¿Rejepy’amongeta nde kichiháre?"

Tetãme peteĩ kuña hasẽ nderehe

ha ha’e héra: Érika.

Jeporu ambue tetãme[jehaijey | editar código]

Ko purahéi ojeiporu avei Chíle jeguatápe.[3]

Mandu’apykuéra[jehaijey | editar código]

  1. https://apcz.umk.pl/BPMH/article/view/BPMH.2011.008
  2. https://preguntadores.net/q/cual-es-el-significado-detras-de-la-cancion-militar-alemana-erika
  3. https://historico.ejercito.cl/?menu&cid=30