Vikipetã:Escritura de toponimos

Vikipetãmegua
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Porque no hay politica oficial sobre escritura de toponimos en guarani Wikipedia debe tener sus reglas que todos escribimos en el modo igual.

Paraguay[editar código]

  • Nombres de lugares con clara toponimia guarani deben ser escritos enseguido de escritura y fonologia guarani.

Por ejemplo: Caacupé > Ka'akupe, Caaguazú > Ka'aguasu, Guarambaré > Guarambare

  • Nombres de lugares que son origen castellano pero tienen nombre alternativa en guarani deben ser escritos enseguido de escritura y fonologia guarani.

Por ejemplo: Asunción > Paraguay, San Pedro > Ykuamandyju

  • Todos otros nombres de origen castellano debe ser dejados en escritura original sin embargo hay alguna otra escritura en guarani.

Por ejemplo: Concepción > Concepción, Fernando de la Mora > Fernando de la Mora; pero: Luque > Lúke, Villarrica > Villarrika

Otros paises[editar código]

  • Otros nombres de lugares en América del Sur de origen guarani o otras lenguas tupi deben ser escritos enseguido de escritura y fonologia guarani o de enseguido origen de palabra.

Por ejemplo: Curuzú Cuatiá > Kurusu Kuatia, Caá Catí > Ka'a Kati, Curitiba > Kury'ityba, Mirim > Mirĩ

  • Nombres de paises deben ser guaranizados enseguido de escritura y fonologia guarani.

Por ejemplo: España > Epaña, Bolivia > Volivia, Inglaterra > Inyaterra, Grecia > Gyesia

  • Nombres de todos otros lugares del mundo es mejor quedar con escritura original.