Myangekõi:Hĩlándia
Ojehechaháicha
Suómi / Hĩlándia
[emoambue kuatia reñoiha]Considero que Suómi es una traducción más adecuada para Finlandia, al tratarse no solo de una traducción más similar al nombre original del país escandinavo (Suomi), sino que también es un vocablo más similar a la fonética guaraní. Mismo caso con el idioma finés (suomiñe’ẽ). Guarandu (discusión) 13:10 23 jasypakõi 2023 (UTC)
- Quién en Paraguay/Brasil/Argentina sabe sobre Suomi? Porque crear estos imaginados neologismos - un facto es, que todas palabras extranjeras viene a guaraní de español o portugués, donde tenemos Finlandia. Además, no me parece, que uo es de cualquiera manera compartible con la fonética de guaraní. Nunca he visto cualquier combinación con uo en guaraní. * Hugo myangekõi 19:36 23 jasypakõi 2023 (UTC)
- Pienso igual, @Hugo.arg! Si empezamos así, vamos a terminar con un montón de nombres raros que suenan más similares a sus nombres originales, eso no tiene ningún sentido y es muy parecido con lo que un usuario hizo hace unos años, creando nombres como Patanyvy y Tánima. Los nombres tienen que ser usados por los hablantes del guaraní. P. S. F. Freitas (discusión) 22:32 24 jasypakõi 2023 (UTC)
- Un poco ilógico esa visión, cuando Hĩlándia es un neologismo que sigue la misma lógica. De todos modos, en ese caso, ¿por qué las páginas Pindoráma (Brasil), Hyãsia (Francia), Ekuatóry (Ecuador), etc.; no siguen la misma lógica? Suómi no es un neologismo, es un extranjerismos directo del finés, y muchísimo más similar a la fonética guaraní que el uso del sufijo "land". Guarandu (discusión) 23:29 26 jasypakõi 2023 (UTC)
- Pindoráma es usado por los hablantes del guaraní y otras lenguas de la misma familia en Brasil. No estoy completamente de acuerdo a que se use irrestrictamente ninguno de esos nombres, si dependiera únicamente de mi, los dejaría todos en español, como ocurre en textos oficiales en guaraní del gobierno paraguayo y del Mercosur, ello haría de nuestros textos en Vikipetã un contenido mucho más accesible para hablantes de todos los niveles. Sigo utilizando esos nombres porque ya estaban en uso en Vikipetã desde mucho antes de haber empezado a colaborar y porque existe una página del proyecto sobre los topónimos (https://gn.wikipedia.org/wiki/Vikipet%C3%A3:Escritura_de_toponimos). P. S. F. Freitas (discusión) 10:02 27 jasypakõi 2023 (UTC)
- Un poco ilógico esa visión, cuando Hĩlándia es un neologismo que sigue la misma lógica. De todos modos, en ese caso, ¿por qué las páginas Pindoráma (Brasil), Hyãsia (Francia), Ekuatóry (Ecuador), etc.; no siguen la misma lógica? Suómi no es un neologismo, es un extranjerismos directo del finés, y muchísimo más similar a la fonética guaraní que el uso del sufijo "land". Guarandu (discusión) 23:29 26 jasypakõi 2023 (UTC)
- Pienso igual, @Hugo.arg! Si empezamos así, vamos a terminar con un montón de nombres raros que suenan más similares a sus nombres originales, eso no tiene ningún sentido y es muy parecido con lo que un usuario hizo hace unos años, creando nombres como Patanyvy y Tánima. Los nombres tienen que ser usados por los hablantes del guaraní. P. S. F. Freitas (discusión) 22:32 24 jasypakõi 2023 (UTC)